2006年6月21日星期三

对外语没感觉的分析

先说一个有意思的事情。
我和加拿大的一个team一起做过项目,里面有一个中国人。
有一次,我和他们一起喝酒,说起了些混混黄黄。
美国人和加拿大人压低了声音讨论,内容无外乎日本的很好泡等等。
接着说起了几个专有名词。没听懂。
那个中国人忽然爽朗的笑了。
很清晰的说"I only know the blow jod"
哎呀呀,当时把那几个美加给吓得呀,脸通红四处张望。

看来他和我一样,对于英语没感觉。
那个词的汉语是绝对不敢大声说的,但是英语,说的他和听的我都没觉咋样。So normal.

我对这个问题作了分析,并做了一个很复杂的“没感觉模型”如下。
感觉—意思—单词

对我们来说,说出了单词就表达了这个意思。但是感觉没跟上。
相应的感觉并没有和单词融合在一起,这就是没感觉。

我不知道我说的清不清楚,特举一个例子。
外国人显摆会说汉语,就会口齿不清的大声说,我爱你。
他朋友让他解释的时候,他却要小声说,I love you。

我还做了一个更复杂的“有感觉的模型”,
词觉感单—意思—

举例说明。
比如说shit这个词,我就非常有感觉。
碰上了不爽,我就来一shit*(大家不要误会)
说的时候,我并没想它的意思,只是在表达我的感觉。
这就达到了外语应用的一个很高的境界。

有感觉有有感觉的舒适,没感觉有没感觉的妙处。

又想起那天那几个家伙被我们的高声宣淫吓得低头缩脖,一个劲儿的god god 的场景。
实在是太逗了。

没有评论: