先说一个有意思的事情。
我和加拿大的一个team一起做过项目,里面有一个中国人。
有一次,我和他们一起喝酒,说起了些混混黄黄。
美国人和加拿大人压低了声音讨论,内容无外乎日本的很好泡等等。
接着说起了几个专有名词。没听懂。
那个中国人忽然爽朗的笑了。
很清晰的说"I only know the blow jod"
哎呀呀,当时把那几个美加给吓得呀,脸通红四处张望。
看来他和我一样,对于英语没感觉。
那个词的汉语是绝对不敢大声说的,但是英语,说的他和听的我都没觉咋样。So normal.
我对这个问题作了分析,并做了一个很复杂的“没感觉模型”如下。
感觉—意思—单词
对我们来说,说出了单词就表达了这个意思。但是感觉没跟上。
相应的感觉并没有和单词融合在一起,这就是没感觉。
我不知道我说的清不清楚,特举一个例子。
外国人显摆会说汉语,就会口齿不清的大声说,我爱你。
他朋友让他解释的时候,他却要小声说,I love you。
我还做了一个更复杂的“有感觉的模型”,
词觉感单—意思—
举例说明。
比如说shit这个词,我就非常有感觉。
碰上了不爽,我就来一shit*(大家不要误会)
说的时候,我并没想它的意思,只是在表达我的感觉。
这就达到了外语应用的一个很高的境界。
有感觉有有感觉的舒适,没感觉有没感觉的妙处。
又想起那天那几个家伙被我们的高声宣淫吓得低头缩脖,一个劲儿的god god 的场景。
实在是太逗了。
没有评论:
发表评论